Dienstag, 13. Dezember 2016

Albanian and Turkish in the Greek alphabet

Quotations are from Wikipedia, "Greek alphabet".

Diacritics (dots, for the most part) may not be displayed correctly: they should be aligned with the middle, not with the right side of a letter.

"Tosk Albanian was often written using the Greek alphabet, starting in about 1500. The printing press at Moschopolis published several Albanian texts in Greek script during the 18th century. It was only in 1908 that the Monastir conference standardized a Latin orthography for both Tosk and Gheg. Greek spelling is still occasionally used for the local Albanian dialects (Arvanitika) in Greece."

There were so many variants in these alphabets, and I am not sure about which variants go together, so I will not list the characters alphabetically, but rather by groups of letters in the modern Albanian alphabet (sources: 123).

a e u : α ε ο ου
ë : α̩ / ε̲
i : ι / η
o : ο / ω
y : υ / ιου

p t : π τ
k : κ / κ̇
b d g : μπ ντ γκ / π τ γ / π̇ δ̇ γ̇ / b d γ’

f th v dh : φ θ β δ
j : γ / γι / j

h : χ̇ / χ
s z: σ ζ
sh zh : σσ ζζ / σ̈ σ̇ / σ’ ζ̇

l m n r : λ μ ν ρ
ll rr : λ ρρ / λ̇ ρ̇
lj : λι / λ̇ / λj
ng : (?)

q : κι / κj / κ̇
gj : γκι / γι / γj / γ̇j
nj : ννι / νj / ν̇ / ν̇j

c : τζ / τσ
ç : τσσ / τσ / σ̈
x : dσ
xh : dσ / σ̈

(It seems to me that σ̇ and σ’ are equivalent, the apostrophe being a typographical replacement for the less convenient dot above).

"Turkish spoken by Orthodox Christians (Karamanlides) was often written in Greek script, and called Karamanlidika."

α β γ γι ε ζ ζ(?) η ι κ κ̇ λ μ ν ο ο̇ π π̇ ρ σ σ̇ τ τ̇ τ̇ζ τ̇σ̇(?) ου ȣ̇ φ χ
a v ğ y e  z  j     ı  i k g l m n o ö p b r  s ş  t d c   ç(?)  u   ü f  h

(cf. this transcription of a Karamanli Lord's Prayer)

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen